Så länge Svenska kyrkan var en statskyrka – från reformationen och fram till år 2000 – har kyrkan tagit emot bibelöversättningar som staten har tagit initiativ till. Nu är läget ett annat för första gången.
I höst kommer ny översättning av Nya testamentet
Under bokmässan i höst släpps en ny översättning av Nya testamentet. Därefter, under höstens kyrkomöte, planerar Svenska kyrkan att besluta om och när den nya översättningen ska börja användas i gudstjänsterna.
Påskdagens text i ny översättning
Läs påskdagens evangelietext i den kommande översättningen på Svenska bibelsällskapets webbplats. I gudstjänsten ersätter den dock inte den nuvarande bibelöversättning.
Språket förändras och forskningen utvecklas
Sedan den första svenska bibelöversättningen gjordes 1526, översätts Nya och Gamla testamentet med jämna mellanrum.
I höst kommer en ny översättning av Nya testamentet. Den görs av Svenska bibelsällskapet, en förening där Svenska kyrkan är medlem.
Skälen till att ta fram en ny översättning är att
• språket har förändrats
• forskningen om de grekiska texterna har utvecklats.
Den nya översättningen ska förena aktuell textforskning med ett nutida, begripligt språk.
På bibelsällskapets webbplats finns information om arbetet med översättningen.