Evangelierna är översatta till meänkieli

Nyhet Publicerad Ändrad

I samband med Tornedalingarnas dag i Övertorneå på lördag, 15 juli, presenteras de fyra evangelierna färdigöversatta från grekiska till meänkieli, ett av Sveriges minoritetsspråk.

För några år sedan fanns ingen kyrklig text på meänkieli. I dag finns över 100 psalmer, kyrkohandbokstexter och nu evangelietexterna.

Bakom översättningen av evangelierna står huvudsakligen författaren och litteraturvetaren Bengt Pohjanen. Den första översättningen av Markusevangeliet gjorde han redan för 30 år sedan. Sedan dess har han fortsatt revideringsarbetet.

Arbetet med översättningen av de fyra evangelierna påbörjades i januari 2016. Luleå stift gör det i ett samarbete med Svenska kyrkan nationellt och med Bibelsällskapet.

Luleå stifts biskop, Hans Stiglund och Bengt Pohjanen överlämnar boken till folket i Tornedalen i samband med firandet av Tornedalingarnas dag i Övertorneå.

”Textinnehållet kommer närmre”

Ritvaelsa Seppälä är stiftsadjunkt för sverigefinskt och meänkielispråkigt arbete i Luleå stift. För henne är arbetet med översättningar en hjärtefråga.

– Att ha tillgång till evangelietexterna på meänkieli känns så värdefull. När jag läser bibeltexter på meänkieli eller finska, vilka är mina hemspråk, känns det annorlunda än att läsa på svenska språket. Textinnehållet kommer närmre, bilder och budskapet borrar sig djupare inom en, säger Ritvaelsa Seppälä.

Tornedalingarnas dag

Tornedalingarnas dag arrangeras i samverkan mellan Luleå stift och föreningen Meänmaa.

I år besöker kultur- och demokratiministern Övertorneå i samband med firandet.