Foto: Foto: Johannes Frandsen/Ikon.

Gifta sig och fira gudstjänst på sitt eget språk

Gifta sig på meänkieli, döpas på sydsamiska eller konfirmeras på finska – från pingstdagen, den 31 maj, är detta möjligt i hela Svenska kyrkan. Då tas kyrkohandboken i bruk på fem nationella minoritetsspråk: finska, meänkieli, nordsamiska, lulesamiska och sydsamiska.

Med de fem översättningarna skrivs svenskkyrklig historia. Aldrig tidigare har det funnits en officiell översättning av kyrkohandboken på dessa fem språk.

– Nu har vi fått ännu ett redskap för att förnya och stärka gudstjänstglädjen i vår kyrka, säger ärkebiskop Antje Jackelén. Jag vill uttrycka min uppskattning för detta idoga översättningsarbete och ser fram emot att kunna fira gudstjänst med de nya översättningarna.

– I den evangelisk-lutherska traditionen har språklig tillgänglighet alltid varit av vikt. Att kunna fira gudstjänst på sitt eget språk tror jag har stor betydelse, inte minst för barns och ungas identitetsutveckling och livsmod.

Tack vare översättningarna finns det nu tillgång till svenskkyrkligt gudstjänstliv i livets alla skeden, dop, konfirmation, vigsel och begravning även på dessa språk.

Språkliga skillnader en utmaning
Olavi Korhonen, tidigare professor i samiska språk vid Umeå universitet, har tillsammans med Valborg Mangs Märak, tidigare organist i Jokkmokk, dragit det tyngsta lasset i översättningarna till nord- och lulesamiska. Arbetet började 2012 (se samtliga översättare i faktarutan nedan).

– Utmaningen har varit att anpassa texten i de sjungna partierna till notbilden. Där har det krävts lite extra eftersom svenskan och de samiska språken har helt olika stavelsestruktur, förutom skillnader även i grammatik, ordförråd och uttal, säger Olavi Korhonen och fortsätter:

– Trots att samiskan är ordrik, har abstrakta begrepp i handbokstexten krävt många överväganden för att bli naturliga. Det har varit ett stort och roligt jobb!

Firas runt om i landet
Översättningarna till minoritetsspråken är ännu inte tryckta, men finns dels publicerade på kyrkohandbokens webbplats, dels i det digitala webbverktyget för kyrkohandboken.

Att översättningarna tas i bruk firas i många församlingar runt om i landet, bland annat i en mottagningsmässa som webbsänds från Uppsala domkyrka, liksom en webbsänd gudstjänst från Storkyrkan i Stockholm. Även i Luleå, Härnösands, Västerås, Karlstad och Lunds domkyrka hålls särskilda gudstjänster i helgen.