Lyssna

Samiska vittnesmål – på flera språk

Fem samer berättar om vad deras folk har utsatts för.

Nils-Henrik Sikku berättar om nomadskolan

Mer än hundra år har gått sen en internatskola för nomader inrättades. En skola enbart för barn som levde nomadliv. Nils-Henrik Sikku var en av dem. Vid sju års ålder började hans resa.

Med förbud att fälla längtans tårar

Min unge kamrat, jag har lust att fråga dig en sak: Hur mår du idag? Ser du hoppets ljus i gryningen? Eller väntar tårarnas väg alltjämt på dig? Den väg du följt så många gånger, den dryga med hemska minnen. Med förbud att fälla längtans tårar, förbud att söka tröst i natten. Unge kamrat. Vore det bättre om du fått veta sanningen om en påtvingad resa utan slut? Berövad din vilja att få vara dig själv. Bedömd som mindre värd, onyttig nomad.

Vårt levnadssätt var inget värt

Du skickades till ett annat land med känslokallt klimat. Hur ser du på det idag, kamrat? Vi fick hålla oss i skog och fjäll, långt från alla andra. Det skulle bli vår framtid, alltid. Att äga eget hus och en markbit var förbjudet. Vårt levnadssätt var inget värt. Vi lärde oss att skriva och tala på främmande språk. Läsa Bibeln, sjunga psalmer, rabbla kungars rövartåg, utantill. 

På internat skulle vettet bankas in 

Vi stängdes in på internat, där vettet skulle bankas in. Vi matades med främlingskap istället för ärvda nyttigheter. Vi blev inhägnade, stukade, tystade. Samernas land skulle med hot och Guds välsignelse raderas ut. Våra sysslor och vår existens hörde endast ödemarken till. Vi var inte längre samer, bara lappar och nomader. Snart skulle vi vara borta för gott. Fritt fram att lägga beslag på allt vad naturen bestått oss med. 

Ändå gav vi aldrig upp. Vi stod stadigt emot förtryckarens iskalla metoder. Visst. Gamle vän. Jag kan ana hoppets ljus i gryningen!

Nils-Henrik Sikkus vittnesmål på fler språk

Nordsamiska

Badjel čuohti jagi leat gollan dan rájis go internáhttaskuvla nomádaide ása-huvvui. Skuvla beare dakkár mánáide mat elle nomádaeallima. Nils-Henrik Sikku leai okta sis. Čiežajahkásažžan álggii su mátkki.

Olbmážan, mus lea miella jearralit juoidá dus: Got don veaját dál? Oainnátgo doaivaga čuovgga guovssogeažis? Vai vuordá go gatnjaliid geaidnu ain vel du? Dat geaidnu maid leat guorran nu máŋgii, dat guhkes lossa ahkitvuođa muittuiguin. Gieldu čierrut áibbašeami gatnjaliid, gieldu ohcat jeđđehusa idjaseavdnjadasas. Olbmážan. Livččiigo buoret jos duođa livččet ožžon diehtit bággejuvvon loahpahis mátkki birra? Du friddja miella rivvojuvvon, leahkit nu got ieš juo leat. Veardiduvvon árvvohit gealbbohis nomádan. 

Du sáddejedje amas galbmalunddot váldegoddái. Got don oainnát dan dál, olbmá žan? Mii galggaimet bissut mehciin ja duoddariin, guhkkin eret iežáin. Dat galggai leahkit min boahtte áigi, agálaččat. Iežamet fásta orohahkii ja eananbinnái ii lean lohpi. Min eallinvuogis ii lean árvu. Mii oahpaimet čállit ja lohkat amas gillii. Biibbala stávet, sálmmaid veaisidit ja gonagasaid rievvumiid, olggul máhttit. Min vedde internáhtain, gos jearga galggai derpot sisa. Min borahedje amas vieruiguin árbemáhtu sadjái. Mii gáržžiduvvuimet, biinniduvvuimet, jávohuhttuimet. Sámi eanan galggai uhkidemiin ja Ipmila sivdnádusain jávistuvvot ollát. Min doaimmat ja eksisteansa gullui dušše ávdin eatna-miidda. 

Mii eat lean šat sápmelaččat, beare nomádat ja láppárat. Fargga leimmet ollát jávkan. Friddja rievvut buot maid luondu addán midjiide leai. Eat mii dan dihtege vuollánan. Vuostálasttiimet buot fámuiguin soardi-deaddji galbma gieđaid vuostá. Nu lea. Rátnážan. Jáhkán doaivaga čuovgga ihtit guovssogeažis!

English (engelska)

More than a hundred years have passed since a boarding school for
nomads was set up. A school exclusively for children who lived nomadic
lives. One of them was Nils-Henrik Sikku. His journey began at the age of
seven ...

Tears of yearning not allowed

My young friend, I want to ask you something: How are you feeling today? Do you see the light of hope in the dawn? Or does the path of 15 tears still await you? The path you’ve followed so many times, the arduous one full of terrible memories. Forbidden to shed tears of longing, forbidden to seek solace in the night. My young friend. Would it be better if you had known the truth about an enforced journey with no end? Deprived of the desire to be yourself. Judged a useless nomad of little worth.

Our way of life had no value

You were sent to another country with an emotionally cold climate. How do you
see it all today, my friend? We had to stay in the forests and the mountains, far from everyone else. That was to be our future, always. Owning your own house and a piece of land was forbidden. Our way of life was worth nothing. We learned to write and speak in a foreign language. To read the Bible, sing hymns, recite the details of kings’ plundering raids, by heart.

Beaten to our senses at boarding school

We were locked up in a boarding school, where we were to have sense pounded in to us. Instead of the useful knowledge that should have been our inheritance, we were fed alienation. We were corralled, crushed, silenced. Sami land was to be obliterated with threats and God’s blessing. Our activities and our existence belonged only to the wilderness. We were no longer Sami, just Lapps and nomads. Soon we would be gone for good. All that nature had provided us with could be seized.

Yet we never gave up. We stood firm against the icy methods of the oppressor. Yes, old friend. I can just make out the light of hope in the dawn! 

Med en dikt berättar Rose-Marie Huuva om rasbiologin

Prästen och hans tjänare gräver upp gravar
en rasforskare begär kraniet av ett samiskt spädbarn
en vass egg skiljer huvudet 
ifrån det kallnade barnets kropp

familjen sörjer sitt barn 
vid begravningen är modern och fadern
förskonade från vetskapen 
att prästen signar deras barn 
utan huvud till Guds salighet
  
Mor  naken  rädd  framför det vita skynket 
fotograferas från framsidan  baksidan  höger och vänster sida 
och den skrämmande rasforskarens järnmått 
som en pil genom huvudet

Efter 85 år i Uppsala Carolina Redivivas källare
hittar jag er 
min mor min familj  mitt folk 
i rasforskarens 20 måttabeller  i nakenbilderna

Min mor 8 år
värnlösa barn ingen skyddade er
ifrån de långskalligas övergrepp
 
I min samiska bibel läser jag 
Herre vem får bo i din hydda/kåta?
Vem får vistas på ditt heliga berg? 
Den som vandrar ostraffligt och 
gör vad rätt är och talar sanning av hjärtat.
 
Jag har kommit till denna stora heliga kåta
med mina förfäder som ber om 
att återigen få komma till gravarnas frid

Rose-Marie Huuvas vittnesmål på fler språk

Nordsamiska

Báhppa bálvváinis rokkai hávddiid
okta nálledutki gáibidii oaiveskálžžu 
sámi njuoratmánás
bastilis dearri sirrii oaivvi 
gáldnan máná rupmašis 
 
bearaš moraštii máná 
árpmus hávdádeamis 
eadni ja áhčči eaba diehtán 
ahte báhppa sivdnidii sudno máná 
oaivvi haga impida ávdugasvuhtii
 
Eadni okto álás bálluin 
vilges liinni ovdas govviduvvo 
ovdabeali  duohkebeali  olgeš ja gurut beali
ja dat baldonas nálledutki ruovdemihttu 
dego njuolla oaivvi čađa 
 
85 jaga maŋil Uppsala Carolina Rediviva gealláris 
mon gávdnan din 
eatnán  bearrašan  álbmogan 
nálledutki 20-logi sierra mihtuis ja alas govais 
Eadni 8 jahggasas 
máná riebutii oktage lean doppe suddjeme din 
gohkesoaivvagiit veahkaváldimis 
 
Mu Sámi Biibbalis logan
Hearrá, gi oažžu boahtit du goahtái 
gii beassá ássat du bassi váris? 
 
Dat gii lea rehálaš 
ja dahká dan mii lea riekta 
gean váibmu lea vuoigat ja ságat duođat. 
 
Mon lean boahtan dá stuora bassi goahtái 
min máddariigu geat ánuhit fas beasat hávddit ráfai

English (engelska)

The priest and his servant dig up graves
a race scientist requests the skull of a Sami infant
a sharp edge separates the head
from the cold child’s body

the family mourns their child
at the funeral, the mother and the father
are spared from the knowledge
that the priest asks God
to bless their child without a head

Mother naked afraid in front of the white cloth
is photographed from the front back right and left sides
and the terrifying race scientist’s iron measuring instrument
like an arrow through the head

After 85 years in the basement of Carolina Rediviva library in Uppsala
I find you
my mother my family my people
in the race scientist’s 20 size charts in the nude photos

My mother 8 years old
defenceless children no one protected you
from the abuses of the long-skulled people

I read the Sami Bible
Lord who may dwell in your hut / tent,
who is allowed on your holy mountain?
He who walks blamelessly and
does what is right and speaks the truth from his heart.

I have come to this great sacred hut
with my ancestors who pray
to once again be given the peace of the tombs

Ingrid Inga berättar om samisk andlighet

Samisk religion och andlighet har genom historien nedvärderats och framställts av Svenska kyrkan som hedendom, vidskepelse, djävulskonst och avgudadyrkan oförenlig med kristen tro. 

Samisk religion och andlighet är en del av vår livsform och våra levnadsförhållanden som är starkt knutna till vårt traditionella bruk av marker och naturresurser i Sápmi.

Livet i samklang med naturen är andligt

Markerna och naturen är vårt hem där vår identitet, våra minnen, vår kultur, våra heliga platser, andlighet, våra näringar och vårt språk formats och upprätthållits genom årtusenden. Vårt sätt att leva i nära samklang med markerna och naturen är att leva andligt. 

I vår andliga tradition är bönen och välsignelsen en del av vår vardag i betydelsen att vi lägger dagens arbete i Guds händer. Det påminner oss om Guds närvaro i allt det vi gör och om Guds omsorg om oss och om vårt ansvar att förvalta våra marker/vårt hem för nästkommande generation. 

Samisk religion är en del av den kristna tron

I vår tradition är bönen och väl signelsen alltid knuten till goda handlingar och till tacksamhet och att vi är en del av Guds skapelse. Samisk religion och andlighet är en del av den kristna tron – om Svenska kyrkan är beredd att erkänna det.

Ingrid Ingas vittnesmål på fler språk

Nordsamiska

Sámi osku ja vuoiŋŋalašvuohta lea áiggiid čađa leamaš dulbmojuvvon, ja Ruoŧa girku lea dan atnán báhkinlaš vearreoskun, neavrri bálva leapmin ja lea oaivvildan ahte dat ii soaba risttalaš oskui. 

Sámi osku ja vuoiŋŋalašvuohta lea oassin min ja eallindilálašvuođas mii nannosit čatnasa árbevirolaš eanan- ja luondduriggodagaid  geavaheapmái Sámis. 

Eatnamat ja luondu lea min ruoktu ja dat leat hábmen ja bisuhan min identitehta, min muittuid, min kultuvrra, min bassi báikkiid, vuoiŋŋalašvuođa, min ealáhusaid ja min giela – jahkeduháhiid čađa. 
Min vuohki eallit dáin eatnamiin ja luonddus mearkkaša ahte mii eallit vuoiŋŋalašvuođas. 

Min vuoiŋŋalaš vierru lea ahte rohkos ja sivdnideapmi gullá min árgabeaivái, ja mii bidjat iežamet beaivválaš bargguid Ipmila olggiid nala.
Rohkos muit tuha min ahte Ipmil lea mielde visot min bargguin, ja ahte Ipmilis lea ovddasmoraš midjiide, ja mis lea ovddasvástádus hálddašit eatna miiddámet/ruovttumet boahttevaš bulvii. 

Midjiide lea rohkos ja sivdnideapmi álo čadnon buriid daguide ja giitevašvuhtii, ja mii leat oassin Ipmila sivdnádusas. Sámi osku ja vuoiŋŋa­lašvuohta lea oassin risttalaš oskkus – jus Ruoŧa girku lea válmmas dan dohkkehit.

English (engelska)

In her testimony, Ingrid Inga talks about the Sami spirituality.

Sami religion and spirituality have historically been devalued and portrayed by the Church of Sweden as paganism, superstition, devilry and idolatry incompatible with the Christian faith.

They are part of our way of life and our living conditions, which are strongly linked to our traditional use of land and natural resources in Sápmi.

Life in harmony with nature is spiritual

These lands and the nature are our home in which our identity, memories, culture, sacred places, spirituality, livelihoods and language have been shaped and
sustained over millennia. Our way to live in close harmony with the land and nature is to live spiritually.

In our spiritual tradition, prayer and blessing are part of our daily lives in the sense that we place our daily work in God’s hands. It reminds us of God’s presence in all that we do and of God’s care for us and for our responsibility to manage our lands/our home for the next generation.

Sami religion is part of the Christian faith 

In our tradition, prayer and blessing are always linked to good deeds and to gratitude and to being part of God’s Creation. Sami religion and spirituality are part of the Christian faith – if the Church of Sweden is prepared to acknowledge this.

Eric-Oscar Oscarsson berättar om kategoriklyvningen

»Fjällapparna äro de nomader som utgör själva kärnan bland lapparna. Det är de, som fullfölja sina förfäders traditioner och bäst bevara den lapska nationens säregna drag och kynne. Skogslapparna och fiskelapparna äro mer eller mindre vansläktade och afsigkomna lappar

Samhällets syn på vilka som var samer

Skogssamerna, som var bofasta vid sidan om renskötseln, skulle uppgå i den lappländska nybyggar- och bondestammen. Fiskesamerna bedrev inte renskötsel, utan höll sig med getter, och deras öde var att uppgå i det svenska arbetarproletariatet. 

Ord av Biskopen Olof Bergqvist i Luleå 1908 som skulle äta in sig i tänkandet i hela samhällets syn på vilka som var samer. Genom sin opinionsbildande roll bidrog Olof Bergqvist till den kategoriklyvning som kom att prägla den svenska renbeteslagstiftningen.

Lagen skar som en rakkniv genom de samiska leden

1928 kom lagen som enligt den samiske ledaren Israel Ruong skar som en rakkniv genom de samiska leden. De tankar som nämnts ovan blev lag. Samer utanför renskötseln fråntogs de samiska rättigheterna, främst till land och vatten som de brukat. 

Både i samhälle och kyrka assimilerades samer utanför renskötseln. Kyrkan har bidragit genom osynliggörande som ger ett perspektiv att de trängts undan till en tillvaro som kan uppfattas som en icke-existens som samer.

Vi tvingades till dubbelliv

Denna kategoriklyvning har drabbat min egen familj. Betraktade som svenskar och fråntagits rätten till att fiska i våra förfäders fiskevatten och snara ripa på fjällkanten. Tvingats in ett dubbelliv, i det tysta och undangömda som samer. I samhälle och kyrka betraktade och behandlade som svenskar, förnekad identitet. Kategoriklyvningens summa, för oss.

Julia Rensberg berättar om språk- och identitetsförlust

Jag heter Julia Rensberg, 26 år uppväxt i Mora och hör till Ruvhten Sijte sameby, men numera bosatt i Jokkmokk. Jag läser regelbundet inlägg på sociala medier där många uttrycker en problematik i sitt sökande efter en samisk identitet. Vem är same? Vem får bära kolt? Kan man vara same och bo utanför Saepmie? Måste man kunna samiska?

Sorgen och tomrummet har blivit ett trauma

Det är stora komplexa frågor som måste ses på från flera olika perspektiv och i olika kontext. Varför frågan är komplex beror på de historiska övergreppen samer utsatts för. Dessa påverkar fortfarande många. 

Det söks efter en samisk identitet som försvunnit en eller två generationer bakåt. Sorgen och tomrummet som blivit när familjer flyttat till städer och levt efter majoritetssamhällets normer har blivit ett trauma som följer med in i nutiden. Många har aldrig vågat berätta för sina barn om deras samiska uppväxt. 
 
Vi måste lära oss mer om historien för att kunna läka. Vi måste lyfta berättelser om till exempel internatskolor, kyrkan och vissa prästers felande, skolornas roll i språkets förlust, stöld av marker och mycket mer.

Samiska är mitt hjärtas språk

Svenska är idag mitt förstaspråk, men samiska är och förblir mitt hjärtats språk och i markerna hittar jag språket. Jag har själv kämpat med att ta tillbaka mitt modersmål sydsamiskan. Det känns aldrig så naturligt att prata samiska som när man är ute i skog och mark, och framför allt i det praktiska arbetet inom samiska näringar. 

I våra marker vilar språket, väntar på att få berätta och stötta i språkrevitalisering.

I boken De historiska relationerna mellan Svenska kyrkan och samerna (2016) står det att från och med 1300-talet var det inte ovanligt att birkarlarna utnyttjade sina privilegier de var givna genom kyrkan på ett hänsynslöst sätt och direkta övergrepp förekom. 

År 1340 utfärdades ett frihetsbrev som innebar att de som var kristna och spred tron samt de som förkristnades hade rätt att ta mark i besittning för sig och sina arvingar från lappmarken, dvs Saepmie. 

Den direkta koloniseringen och tvångskristnandet fortsatte fram till 1900-talet. 

Utan marker förlorar vi vår kultur

Svenska kyrkan är idag en av Sveriges största skogsägare, varav ca 40 procent, enligt kyrkan själv, är på våra traditionella marker. I kyrkoordningen benämns detta som prästlönetillgångar som ska förvaltas så att det ger bästa möjliga avkastning. 
År 2015 beslutade kyrkomötet att ställa sig bakom att Sverige skulle ratificera ILO 169 och att dessa principer även skulle kunna användas inom Svenska kyrkans skogsbruk. 
 
Det har alltså gått sex år och vad jag vet har ingen förändring skett ... Så länge kyrkan anser sig ha rätt att bestämma över samiskt territorium låter kyrkan koloniseringen fortsätta. 

Utan marker förlorar vi vår kultur, identitet, språk och traditionella näringar. Jag hoppas att vi med denna ursäkt och genom tydlig handling tar steget in i en försoningsprocess tillsammans som allierade.