Foto: Isabell Karlsson

Historik och arkitektur

History and architecture/Geschichte und Architektur

Foto: Joachim Grusell

Domkyrkan ritades av Nicodemus Tessin d.ä. (1615-1681). Han var en av 1600-talets främsta arkitekter. I Italien och Frankrike hittade Tessin förebilder för kyrkan, och den är byggd i tidstypisk barockstil. Kyrkorummets inredning och inventarier återspeglar den svenska stormaktstiden med praktfullt barockaltare, gravar och epitafier. Domkyrkan har en magnifik fasad, och fyra hörntorn prydda med guldbelagda urnor med eldslåga. Med sin enkla korsform är Kalmar domkyrka en av de bäst bevarade barockkyrkorna i norra Europa.

 

The cathedral was designed by Nicodemus Tessin the Elder (1615-1681). He was one of the foremost architects of the 17th century. Tessin found models for the cathedral in Italy and France, and it is built in a baroque style typical of the era. The decorations and inventories of the cathedral’s interior display the styles of the Swedish Empire, with resplendent baroque altars, graves and epitaphs.   With its splendid exterior, its four corner towers furnished with gold plated (eldsurnor) and its simple cross-like layout, Kalmar Cathedral is one of the most well-preserved baroque churches in northern Europe.

 

Der Dom wurde von Nicodemus Tessin dem Älteren (1615-1681) entworfen. Er war einer der bekanntesten Architekten des 17. Jahrhunderts. In Italien und Frankreich fand Tessin die Vorbilder für den Dom, der im zeittypischen Barockstil erbaut wurde. In der Gestaltung und der Einrichtung des Kirchenschiffes spiegelt sich der Prunk der schwedischen Großmachtszeit in dem prachtvollen Barockaltar, den Gräbern und den Epitaphen. Mit seiner prächtigen Fassade, den vier Ecktürmen mit goldbelegten Feuerurnen und seiner einfachen Kreuzform, ist der Kalmarer Dom einer der am besten erhaltenen Barockkirchen in Nordeuropa.

Foto: Isabell Karlsson

Vid mitten av 1600-talet flyttade staden sitt centrum från omgivningarna runt Kalmar slott över till Kvarnholmen. Där planerades och byggdes en helt ny stadskärna. I denna nya, väl befästa stad, fick Kalmar Domkyrka en central plats. Kyrkans portal mot söder pryds av kung Karl XI:s monogram. Byggnadsarbetet påbörjades 1660  under kung Karl X Gustaf, Invigdes 1682 under Karl XI och fullbordades 1703 under Karl XII. På grund av krig och resursbrist tog det 43 år innan kyrkan blev färdig.

 

By the middle of the 16th century, the city centre was moved from the area surrounding Kalmar Castle over to Kvarnholmen, where an entirely new core of the city was established. In this new, well-fortified city, Kalmar Cathedral became the centre of attention. The cathedral’s southern gate is adorned by the monogram of Karl XI. Construction began in 1660 under the rule of King Karl X Gustaf, was consecrated in 1682 under Karl XI and was finalised in 1703 under Karl XII. Due to wars and a lack of resources, it took 43 years to build the cathedral.

 

Mitte des 16. Jahrhunderts verlegte die Stadt ihr Zentrum aus der Umgebung des Schlosses auf eine Insel, den Kvarnholmen. Dort wurde ein ganz neuer Stadtkern errichtet. In dieser neuen, gut befestigten und geschützen Stadt bekam der Kalmarer Dom einen zentralen Platz. Der Eingang aus Richtung Süden trägt den Namen Karl XI. Der Bau wurde 1660 unter König Karl X Gustaf begonnen, 1682 unter Karl XI eingeweiht und 1703 unter König Karl XII fertiggestellt. Wegen den laufenden Kriegen und finanziellen Schwierigkeiten in dieser Zeit dauerte es 43 Jahre bis der Dom fertig war.

Foto: Joachim Grusell

Kyrkorummet har korsformade valv som bärs av joniska pilastrar som ser ut att bära upp kyrkans höga och öppna valv. Takhöjden i kyrkans mitt är 23 meter. Den stora ljuskronan i domkyrkans mitt är av malm och tillverkad 1682 i Lübeck. Den har 36 armar och kröns av Kalmar stads vapen. Även de övriga ljuskronorna är från 1600-talet. En av dem har suttit i den gamla kyrkan.   Orgelläktaren och de södra och norra läktarna byggdes 1883 och framåt. Kyrkan behövde plats för fler då staden vuxit. Läktarna bärs upp av stora kolonner.

 

The cathedral interior has cross-shaped arches supported by Ionian pilasters that appear to be carrying the cathedral’s high, open arches. The middle of the cathedral interior has 23 metres between floor and ceiling. The large chandelier in the centre of the cathedral is made of ore, and was made in Lübeck in 1682. It has 36 arms and is adorned by the coat of arms of Kalmar. All other chandeliers in the cathedral were also made in the 1600s. One of them previously resided in the old church.   The organ stand and the southern and northern stands were built from 1883 and onwards. The cathedral needed additional space as the city was growing. The stands are supported by large columns.

 

Das Kirchenschiff ist kreuzförmig gewölbt und wird von ionischen Pilastern getragen die so aussehen, als trügen sie das hohe und offene Gewölbe des Doms. Die Deckenhöhe in der Mitte des Doms misst 23 Meter. Der große Leuchter in der Mitte ist aus Erz und wurde 1682 in Lübeck angefertigt. Er hat 36 Arme und trägt das Kalmarer Stadtwappen. Auch die übrigen Leuchter stammen aus dem 17. Jahrhundert. Einer davon kommt aus der alten Kirche. Die Orgelempore und die nördlich und südlich ausgerichteten Emporen entstanden ab 1883. Weil die Stadt wuchs, wurde mehr Platz benötigt. Die Emporen stehen auf großen Säulen.

Foto: Joachim Grusell

Huvuddelen av den slutna bänkinredningen i mittskeppet och korsarmarna under sidoläktarna tillkom vid restaureringen 1928-1932 efter ritningar av stadsarkitekt J. Fredrik Olson. Bänkskärmar och bänkdörrar är dekorerade efter motiv från 1600-talet. De slutna bänkarna i hörnen var till för Biskop, Landshövding, Borgmästaren och kyrkoherden. Biskopens bänk – under predikstolen – försvann när Kalmar Stift upphörde och blev en del av Växjö stift år 1915.

 

The main part of the closed set-up of pews in the nave and the aisles under the side stands were added in the restoration 1928-1932, after blueprints by city architect J. Fredrik Olson. The exteriors and doors of the pews are decorated with typical 17th century designs. The closed pews in the corners were meant for the bishop, the county governor, the mayor and the vicar. The bishop’s pew – underneath the pulpit – was removed when the Diocese of Kalmar was absorbed by the Diocese of Växjö in 1915.

 

Der Hauptteil der Bänke im Kirchenschiff und die unter den seitlichen Emporen wurden während der Renovierungsarbeiten zwischen 1928 und 1932 nach Plänen des Stadtarchitekten J. Fredrik Olson in den Dom gebracht. Die Bankaufsätze und –türen sind Motiven aus dem 17. Jahrhundert nachempfunden. Die Bänke in den Ecken waren je für den Bischof, den Landsherren, den Bürgermeister und den Kirchenvorstand bestimmt. Die Bank des Bischofes unter der Kanzel wurde weggenommen nachdem der Kalmarer Stift vor ca. 100 Jahren aufgelöst wurde.

Kyrkans klenoder/The treasures of the cathedral/Die schätze des Doms

Foto: Joachim Grusell

Altarbordet har formen av en sarkofag. Framsidan pryds av de klassiska segertecknen lagerkrans och palmkvistar. På altaret står ett krucifix i italiensk barockstil. Det är en gåva till domkyrkan år 1930. Altaret flankeras av två skulpturer från 1700-talet, föreställande Tron – med kors och bägare – och Nåden – med ett ymnighetshorn och pingstundrets eldsflamma på huvudet. Den latinska texten över altarbordet utgör bibelordet i Johannes Evangelium 3:16: ”Så älskade Gud världen att han gav den sin ende Son, för att de som tror på honom inte skall gå under utan ha evigt liv."

 

The altar table has the shape of a sarcophagus. The front is adorned by the classic signs of victory: laurels and palm leaves. On the altar stands a crucifix in the style of Italian baroque. It was presented as a gift to the cathedral in 1930. The altar is flanked by two sculptures from the 1700s, portraying Faith – with a cross and a chalice – and Mercy – with a cornucopia and the Pentecostal flame on its head. The Latin text above the altar consists of the quote from the Gospel of John, 3:16: “For God so loved the world, that he gave his only Son, that whoever believes in him should not perish but have eternal life.”

 

Der Altar hat die Form eines Sarkophags. Die Vorderseite schmücken die klassischen Siegeszeichen; Lorbeerkranz und Palmzweige. Auf dem Altar steht ein Kruzifix im italienischen Barockstil. Er ist ein Geschenk an den Dom aus dem Jahre 1930. Der Altar wird von zwei Skulpturen aus dem 18. Jahrhundert flankiert. Sie stellen den Glauben - mit Kreuz und Becher - und die Gnade - mit einem Füllhorn in der Hand und dem Feuer der Pfingststunde auf dem Kopf. Der lateinische Text über dem Altar ist einem Bibelwort aus dem Johannesevangelium entnommen (Kapitel 3, Vers 16): ”So sehr hat Gott die Welt geliebt, dass er seinen eingeborenen Sohn gab, damit alle die an ihn glauben nicht verloren gehen, sondern das ewige Leben haben.”

Foto: Joachim Grusell

Altarmålningen gjordes av konstnären David von Krafft (1655-1724). Den återger Jesu nedtagande från korset och påminner om försoningen. Målningen är gjord efter en ursprunglig målning av Rubens i Vårfrukatedralen i Antwerpen.

 

The altarpiece painting was made by the artist David von Krafft (1655-1724). It shows Jesus being taken down from the cross, and serves as a reminder of the atonement. The painting was made after an original painting by Rubens in the Cathedral of Our Lady in Antwerp.

 

Das Altargemälde wurde von dem Künstler David von Krafft (1655-1724) gemalt. Es verbildlicht wie Jesus vom Kreuz heruntergenommen wird und erinnert damit an die Versöhnung. Das Gemälde wurde nach Vorbild eines Gemäldes von Ruben angefertigt, das in der Liebfrauenkathedrale in Antwerpen zu sehen ist.

Foto: Joachim Grusell

Den ursprungliga altaruppsatsen är ritad av Nicodemus Tessin d.y. och utförd av bildhuggaren Caspar Schröder och hans verkstad. Den blev klar år 1712. Altaruppsatsen ramas in av kraftiga kolonner med korintiska kapitäler som även inramar altarmålningen. Överst finns en sol som stålar i guld och en krans av keruber på moln som omger den Helige Andes symbol, duvan. Ovanför altartavlan finns en förgylld trärelief som visar hur Gud åtskiljer mörker och ljus i skapelsens början. Hela altaruppsatsen flankeras av två skulpterade och förgyllda figurer som föreställer Tron (med kors och kalk) och Nåden (med ymnighetshorn, eldsflamma och sköld).

 

The original altarpiece was designed by Nicodemus Tessin the Elder, and made by the sculptor Caspar Schröder and his workshop. It was finished in 1712. The altarpiece is framed by powerful columns with Corinthian capillaries, which also frame the altarpiece painting. On top is a golden halo with a wreath of cherubs on clouds, surrounding the dove, the symbol of the Holy Ghost. Above is a gilded wooden relief showing God separating darkness and light at the dawn of time. The whole altarpiece is flanked by two gilded statues, portraying Faith (with a cross and a chalice) and Mercy (with a cornucopia, a flame and a shield).

 

Ursprünglich wurde der Altaraufsatz von Nicodemus Tessin dem Jüngeren entworfen und vom Bildhauer Caspar Schröder und dessen Mitarbeitern ausgeführt. Er wurde 1712 fertig. Der Altaraufsatz hat auf beiden Seiten starke Säulen mit korinthischen Kapitellen, die das Altargemälde einrahmen. Ganz oben auf sieht man eine strahlende Sonne aus Gold und darauf Kerubinen auf Wolken die das Symbol für den Heiligen Geist, die Taube, umgeben. Über dem Altargemälde gibt es ein vergoldetes Relief, welches Gott zeigt wie er die Dunkelheit und das Licht trennt und die Schöpfung beginnt. Der Altaraufsatz wird an den Seiten von zwei vergoldeten Skulpturen flankiert. Sie stellen den Glauben (mit Kreuz und Kelch) und die Gnade dar (mit Füllhorn, Flamme und Schild).

Vid västra ingången, i anslutning till det nya ”kyrktorget” (mot söder) finns kyrkans tidigare dopfunt. Den gjordes 1963 av grå öländsk sandsten i formen av ett skepp. Den är ett verk av skulptören Erik Sand. Locket i mässing med tre segel är utfört av ädelsmeden Kurt Landgren. Dopfunten hade tidigare sin plats i koret.

 

By the western entrance, connecting to the new “church square” (towards the south) is the cathedral’s former baptismal font. It was made from sandstone from Öland in 1963, in the shape of a ship. It was made by the sculptor Erik Sand. The brass lid, with three sails, was created by Kurt Landgren. The baptismal font was previously situated in the chancel.

 

Beim westlichen Eingang und hin nach Süden zum neuen ”Kirchenvorplatz” steht das früher genutzte Taufbecken. Es wurde 1963 aus grauem Ölandstein in Form eines Schiffes gefertigt. Das Becken ist ein Werk des bildenden Künstlers Erik Sand. Der Deckel aus Messing mit drei Segeln wurde vom Edelschmied Kurt Landgren hergestellt. Das Taufbecken hatte seinen Platz ursprünglich vorne im Chorbereich des Doms.

Foto: Isabell Karlsson

På kyrkans väggar hänger det många epitafier, begravningsminnesköldar över några av den svenska stormaktstidens herremän. Det finns också många gravhällar, de flesta av dem ligger längst in i koret. Längst in i koret finns också Wachtmeisters gravkrypta (inte tillgänglig). Den som vill veta mer om detta kan gå till huvudrubrikerna ”Epitafier” eller ”Gravhällar”.

 

On the walls of the cathedral, there are many epitaphs, commemorative funeral shields of some of the Swedish Empire’s most powerful men. There are also many gravestone slabs, most of them situated along the length of the chancel. Furthest into the chancel is also the crypt of Wachtmeister (not available). If you want to know more about this, go to the headings “Epitaphs” or “Gravestone Slabs”.

 

An den Wänden der Kathedrale befinden sich zahlreiche Epitaphien, Erinnerungsschilde für die Beerdigung einiger der mächtigsten Männer des schwedischen Reiches. Es gibt auch viele Grabsteinplatten, die sich größtenteils entlang des Chors befinden. Am weitesten im Altarraum befindet sich auch die Krypta von Wachtmeister (nicht verfügbar). Wenn Sie mehr darüber erfahren möchten, gehen Sie zu den Rubriken „Epitaphs“ oder „Grabsteinplatten“.

Foto: Joachim Grusell

Domkyrkan har tre orglar. Huvudorgeln finns på västläktaren och byggdes 1883 av Åkerman & Lund i Stockholm. Orgeln utvidgades 1929 av Å & L och 1957 av A. Mårtensson i Lund och har 67 stämmor fördelade på fyra manualer och pedal. Orgeln renoverades och byggdes om under 2013 av Tostareds Kyrkorgelfabrik. Åkerman & Lunds orgel från 1883 och 1929 är nu grunden i den ”nya” orgeln som har 70 stämmor fördelade på fyra manualer och pedal. Kororgeln är byggd av Ålems Orgelverkstad AB 1998, i sen svensk 1700-talsklang med nordtysk 1750-talsfasad. Orgeln har 16 stämmor fördelade på två manualer och pedal. I korets södra del finns också en sexstämmig altarorgel med romantisk, engelsk klangfärg. Piporna till denna orgel finns bakom altaruppsatsen. Orgeln byggdes 1957 av A. Mårtensson i Lund samt ombyggdes med nytt flyttbart spelbord 1997 av Ålems Orgelverkstad AB. Mer detaljerad information om kyrkans orglar kommer så småningom i en egen rubrik.

 

The cathedral has three organs. The main organ is on the western stand and was built in 1883 by Åkerman & Lund in Stockholm. The organ was expanded in 1929 by Å & L and in 1957 by A. Mårtensson in Lund, and has 67 stops distributed between four manuals and pedal. The organ was renovated and rebuilt in 2013 by Tostared’s Church Organ Factory. Åkerman & Lund’s organ from 1883 and 1929 is now the blueprint of the “new” organ, which contains 70 stops distributed between four manuals and pedal.    The chancel organ was built by Ålem’s Organ Workshop AB in 1998, in a late 18th century style with a northern German 1750s exterior. The organ has 16 stops distributed between two manuals and pedal. In the southern part of the chancel is also an altar organ of six stops, with a romantic, British tone. The pipes to this organ are located behind the altarpiece.

 

Der Dom hat drei Orgeln. Die Hauptorgel befindet sich auf der westlichen Empore und wurde 1883 von Åkerman & Lund in Stockholm gebaut. 1929 wurde sie ebenfalls von Å & L erweitert und nochmals 1957 von A. Mårtensson aus Lund. Zu diesem Zeitpunkt hatte sie 67 Register auf vier Manualen und Pedal. Die Orgel wurde im Jahr 2013 von der Kirchenorgelfabrik Tostared renoviert und umgebaut. Åkerman & Lunds Orgel von 1883 und 1929 ist nun die Grundlage der ”neuen” Orgel, die über 70 Register auf vier Manualen und Pedal verfügt. (Bild siehe rechts) Die Orgel im Chor wurde 1998 von Ålems Orgelverkstad AB gebaut, mit dem spätschwedischen Klang des 18. Jahrhunderts und einer norddeutschen Fassade aus den 1750er Jahren. Die Orgel hat 16 Register auf zwei Manualen und Pedal. Im südlichen Teil des Chores gibt es eine sechsregistrige Altarorgel mit einer romantischen, englischen Klangfarbe. Die Pfeifen zu dieser Orgel befinden sich hinter dem Altaraufsatz. Die Orgel wurde 1957 von A. Mårtensson aus Lund gebaut und bekam 1997 ein neues bewegliches Spielbrett von Ålems Orgelverkstad AB. Mehr Informationen zu den Orgeln im Dom finden Sie unter der Rubrik ”Die Orgeln”.

Nyrenoverad domkyrka/A newly renovated cathedral/Der Dom, neu renoviert

Vid korets södra vägg finns en ingång till ett litet rum som kallas Kristofferkoret. Det är ett rum för stillhet och ro. Vid ingången av koret finns en liten staty av S:t Kristoffer, Kalmars skyddshelgon. Där finns också en tavla över Biskopar i Kalmar stift. I Kristofferkoret finns ockås en monter som visar delar av kyrkans historiska bruksföremål; nattvardskalk, gammalt biskopskors m.m. Dem kan du själv se när du kommer till Kristofferkoret. Nedanför fönstren i Kristofferkoret finns det utskurna tavlor med texten från Herrens bön, Vår Fader, på flera olika språk.

 

By the southern wall of the chancel, there is an entrance with a small room, called the Kristoffer Chancel. It is a room for stillness and peace. By the entrance to the chancel there is a small statue of St. Kristoffer, (S:t Christopher) the patron saint of Kalmar. In the Kristoffer Chancel, there is also a display, showing objects of everyday use throughout history in the cathedral; a chalice, an old Pectoral cross, etc. You can see them for yourself when entering the Kristoffer Chancel. Below the windows in the Kristoffer Chancel there are cut outs of paintings with the text from the Lord’s Prayer, Our Father, in several different languages.

 

In der südlichen Wand des Chores befindet sich der Eingang zu einem kleinen Raum der Kristofferchor genannt wird. Er ist ein Raum der Stille und Besinnung. Am Eingang zum Chor befindet sich eine kleine Statue von Sankt Kristoffer, dem Schutzheiligen der Stadt Kalmar. Im Kristofferchor befindet sich eine Vitrin, in der einige Teile der Utensilien ausgestellt sind, die zu früheren Zeiten im geistlichen Leben Verwendung fanden; u.a. ein Abendmahlskelch und ein Bischofskreuz. Wenn man in den Raum reinkommt so kann man sie sich ansehen. Unter den Fenstern im Kristofferchor befinden sich Tafeln, auf denen die Worte des Vater Unser in verschiedenen Sprachen ausgeschnitten sind.

Den ""nya"" domkyrkan är mycket ljusare än tidigare. En vanlig behövs inte någon belysning. Orsaken finns framför allt i de två fönstren vid sidan av huvudaltaret. Vid en tidigare renovering sattes de igen. Nu är de öppna och ljuset flödar in i koret. Också andra fönster (på övervåningen, ovanför läktarna) har fått komma i bruk igen, efter att ha varit förtäckta i hundra år. Det har betytt mycket för upplevelsen av ett ljusare och ett vänligare kyrkorum.

 

The “new” cathedral is much brighter than it has been previously. A normal day requires no extra lighting. The cause of this mainly lies in the two windows by the side of the main altar. They were installed during a previous renovation. Now they are open, and light flows into the chancel. Other windows (on the top floor, above the stands) have also been brought back into use, after being covered for a hundred years. It has meant a lot for the experience of a brighter and friendlier interior to the cathedral.

 

Der ”neue” Dom ist viel heller als er vor der Renovierung war. An einem normalen Tag braucht man nun keine zusätzliche Beleuchtung mehr. Das liegt vor allem an den beiden Fenstern neben dem Hauptaltar. Während einer früheren Renovierung wurden sie verschlossen. Nun wurden sie wieder geöffnet, damit Licht in den Chorbereich kommen kann. Auch die beiden obersten seitlichen Fenster über den Emporen im Norden und Süden kommen nun wieder zum Einsatz nachdem sie etwa 100 Jahre verschlossen waren. Das hat eine große Bedeutung für den Eindruck eines helleren und freundlicheren Kirchenschiffs.

Från ambon (talarstolen) sker textläsningar och förböner vid gudstjänsterna. Ambon är huvudsakligen gjord i metall. Den pryds med en text skuren med laser - texten är från Psaltaren. Den ger ambon en tydlig karaktär av en plats där Guds ord förkunnas.

 

Readings and prayer are held from the ambo during the services. The ambo is mainly made of metal. It is adorned by a laser cut excerpt from the Book of Psalms, giving the ambo the clear air of a place where the Word of God is proclaimed.

 

Vom Rednerpult aus werden während den Gottesdiensten die Texte gelesen und die Fürbitten gesprochen. Es ist hauptsächlich aus Metall gemacht. Ein Laser hat dort einen Text aus dem Buch der Psalmen eingefräst, welcher nun den Ort schmückt, an dem Gottes Wort verkündigt wird.

Jesus sa: ”Jag är livets vatten.” Den nya dopfunten är gjord av metall. Den är lackerad i blå nyanser och laserskuren i ett mönster som ska påminna om livets vatten.   Själva dopskålen är gjord av glas från Bergdala glasbruk.

 

Jesus said: “I am the water of life.” The new baptismal font is made of metal. It is varnished in shades of blue, and laser cut in a pattern reminiscent of the water of life. The baptismal bowl itself is made of glass from Bergdala Glassworks.

 

Jesus sagt: ”Ich bin das Wasser des Lebens.” Das neue Taufbecken ist aus Metall gefertigt und in blauen Schattierungen lackiert. Mit einem Laser wurde ein Muster eingefräst, das an das Wasser des Lebens erinnern soll. Das eigentliche Taufbecken aus Glas wurde in einer Bergdala Glasbläserei hergestellt.

Det nya altaret och dopfunten kan flyttas vid behov. Mellan kyrkans två altaren finns höj- och sänkbara gradänger som kan rymma upp till 60 körsångare eller "försvinna" ner i golvet.

 

The new altar and baptismal font can be moved as necessary. Between the cathedral’s two altars are platforms that can be raised or lowered, capable of spacing up to 60 choir singers or “disappear” down into the floor.

 

Der neue Altar und das neue Taufbecken können nach Bedarf verschoben werden. Zwischen den beiden Altaren des Doms befinden sich höhenverstellbare Bankreihen, die bis zu 60 Chorsängern Platz bieten oder ganz im Boden verschwinden können.

Mellan åren 2008-2013 gjordes den senaste restaureringen. Den omfattade hela kyrkan. Då fick kyrkan ett nytt, centralt placerat och förgyllt altare i koret. Altaret har en skiva av röd kalksten från Öland. Barockformen finns också i detta nya altare. Själva koret har också flyttats in mot kyrkan och blivit mer tillgängligt.

 

The latest restoration took place between 2008 and 2013. It comprised the entire cathedral, which was given a new, centrally placed, gilded altar in the chancel. It has a tablet of red limestone from Öland. The baroque style is also apparent in the new altar. Additionally, the chancel has been moved inwards, towards the rest of the cathedral, making it more accessible.

 

Zwischen 2008 und 2013 wurde der Dom zuletzt renoviert. Die Arbeiten erstreckten sich auf die gesamte Kirche. Während dieser Zeit bekam der Dom einen neuen, zentral platzierten und vergoldeten Altar im Chor. Obenauf hat er eine Platte aus rotem Ölandkalkstein. Auch die Formen der Barockzeit finden sich in diesem Altar wieder. Während der Renovierung wurde auch der gesamte Chor vergrößert und zugänglicher gemacht.