Nu är det klart att Galaterbrevet ska översättas till svenskt teckenspråk. Det sker i Svenska Bibelsällskapets regi och projektet leds av Annalena Norrman, stiftsdiakon i Luleå stift.
– Valet av brev var för att det var möjligt utifrån projektmedlen som kommer från olika medfinansiärer, största delen kommer från Wycliffe, säger Annalena Norrman.
Hon berättar att det bara finns två hela bibelböcker översatta, Jona och Markus.
– Sedan finns det kapiteldelar och enstaka verser översatt, mest från nya testamentet. Så det saknas en hel del, säger Annalena Norrman.
Under hösten kommer olika delar att göras tillgängliga för att döva ska kunna ge respons, för att få en så bra översättning som möjligt. Det finns också ett översättningsråd med särskild exegetisk och teckenspråkig lingvistisk kompetens. Översättningen ska vara klar 2025.
Tacksamhet till alla som bidrar
Anders Göranzon, generalsekreterare för Svenska Bibelsällskapet, säger i ett pressmeddelande:
– Det är så fantastiskt att vi nu kommit så här långt. När jag började som generalsekreterare 2019 var detta en viktig fråga för mig. Jag känner stor tacksamhet till alla som är med och bidrar på olika sätt.
Redan i dag finns 200 videoklipp på Svenska Bibelsällskapets Youtubekanal, men det omfattar långt ifrån hela Bibeln.