– Vi gör ett mindre mottagande nu, eftersom coronapandemin begränsar deltagandet. Tanken är att fira översättningarna mer senare, i sammanhang där fler finsk- och sydsamiskt talande kan delta, säger biskop Eva Nordung Byström som deltar i gudstjänsten i domkyrkan.
– För det här är verkligen värt att fira. Och i vårt stift är finskan och sydsamiskan särskilt angelägen eftersom vi finns på finskt- och samiskt förvaltningsområde. Nu kan fler delta i gudstjänst på sitt hjärtas språk, fortsätter hon.
Med anledning av handboksöversättningarna har en finsk och en sydsamisk helgmålsbön, spelats in i Tännäs kyrka respektive Härnösands domkyrka. Den kommer att kunna ses på Härnösands stift hemsida från och med pingstafton. Även pingstdagens gudstjänst i Härnösands domkyrka kan följas på webben. Liksom en gudstjänst i Uppsala domkyrka där samtliga översättningar tas emot.
Alla fem översättningar av kyrkohandboken tas i bruk på pingstdagen den 31 maj. Därmed kan människor med finska, meänkieli, nordsamiska, lulesamiska och sydsamiska som modersmål fira gudstjänst på sitt eget språk.
Kyrkohandboken beskriver hur olika gudstjänster går till, det vill säga de fasta bönerna och sångerna i till exempel en högmässa, en dopgudstjänst, begravningsgudstjänst eller en vigsel. Det pågår även ett arbete med att översätta handboken till teckenspråk.
Länkar till webbsändningar av helgmålsböner, gudstjänster och andakter finns samlade här.